Ч
Великие шрифты.
Шесть из тридцати
Книга вторая.
Антиква
•XVII U.E.
PROEF van LETTEREN,
Die ic bekomen zyn
By de Weda VC van ©.MAw, Letter- Snyder- en Gictcr, opdcBlocnv-grafr, totAmAcrdam.
Grote Canon.
Da Pacem Domine
indiebus noftrisqu
ianoneltalius, qui
Cleenc Canon
Prêter Reformato-, alias
ctiom Sarvivias Parlarne
nò antehne Rotomagcn
liSj’nunc Parifienfis confi
Canon.
‘Dapacrm Domine, inDie-
but nofiris: quia non eji
aliur, qui pugnetpro nobis,
nifi tu ‘DeusnojlcrfD. У.
Afcendonica Romein
Emilie lucran nüm-,-£cw¡.v~
rarem toam ipfa me deduxe
rune, & jddu.xcrunc in mon
rem fandum tuum, &in u-
ÆABCDEPGII1KLMNP
OQRSTVWXYZ mhnuas
Parangon.
En tibi AmcricanamdilTcrta.
rionem. Incipicmusjam рглг-
lodarc Aniimdvcrfioncs ni-
llrasin Animadvcrfioncs Ro
Turtnjon.
Vtm Steilr Spirimi, rtplt nur мм
cor Ja fieli um, Cf tiu мямги i età
ifMirn te emir : ijui per Jrverftjmun
Ішгилгяя cmmUjtm. .icjcfilmnuopif
Ttu Romryn.
Denique Липпи o nerario qua prole-
(im Jehemut Libnn lärmt non Jehet
oMbre qnominu« Crinen ftedm inc-
anibimus imtl icridt hoc fhulmm »ц-
.grcJinotilctxt, utmdioi inHlipaniut
r<* Cmfyf
SMÊfnyjrjciftfut Itrtwn, mmUmUf»
• [ряяятmntifuHrUmläi [тсяим/Ям
•jevy— •**. !*»_• Ч»)
: sa
икяюытидпюгаит
т-г-
Образцы шрифтов словолитни
Дирка Воскенса, напечатанные
для его вдовы. Содержат также
шрифты работы его отца
Бартоломея Воскенса, Клода
Гарамона и Робера Гранжона
Амстердам, 1695
Словолитчик
Иллюстрация из книги Джозефа
Моксона «Практигеская механика
в искусстве nezamu» (‘Mechanick
Exercises in the whole Art of
Printing' by Joseph Moxon)
Лондон, 1683
для всего издания, он решил изучить ремесло гравера-пуансониста, чтобы самому из¬
готовить шрифт для Библии. Несколько месяцев Киш учился ремеслу наборщика и пе¬
чатника в известной типографии братьев Блау а затем поступил в ученики к пуансо-
нисту, заплатив за полгода учения двести флоринов.
В своей биографии, изданной в 1698 году, Киш, не называя имени своего учителя, пи¬
шет: «Отец моего учителя резал прекрасные немецкие шрифты, но не латинские. Мой
учитель резал довольно хорошие прямые латинские шрифты и ротунду (круглоготичес¬
кие), но не мог как следует справляться с нарезкой курсивов, которые он оставил мне».
В это время в Амстердаме был только один пуансонист, отец которого тоже владел этим
ремеслом, и это был знаменитый Дирк Воскенс'1*^— вероятно, это и был учитель Нико¬
лая Киша. Оказалось, что тридцатилетний Киш был просто создан для того, чтобы ре¬
зать пуансоны и отливать литеры. Еще работая у Блау, он начал учиться ремеслу сло¬
волитчика (очевидно, используя хозяйские матрицы) и отлил несколько тысяч литер
латинских и еврейских шрифтов практически без посторонней помощи. Киш потом пи¬
сал в своей биографии, что его учитель не хотел брать учеников-голландцев, боясь кон¬
куренции, и согласился учить Киша ремеслу пуансониста только потому, что тот был
иностранец и Воскенс рассчитывал, что Киш будет работать у себя на родине. Там же
написано со слов некоего голландского профессора, что когда Киш стал независимым
пуансонистом в Амстердаме, Воскенс жаловался, что типографы начали избегать его
и стали обращаться за шрифтами к Кишу. При этом они говорили, что Киш превзошел
всех голландцев в искусстве резать литеры.
Менее чем за три года Киш изучил все, что нужно знать об искусстве изготовле¬
ния шрифтов. Еще осенью 1681 года совет Трансильванской реформатской церкви при¬
нял решение купить шрифты за границей и напечатать Библию в Трансильвании. Тог¬
да Киш решил попробовать для тренировки напечатать в Амстердаме Псалтырь и затем
Киш/Янсон
Деревянный печатный станок
Николай Киш (Голландия)
1690
I олландская антиква старого стиля
15
Новый Завет, используя шрифты, которые он специально нарезал для этой цели. Но из-
за очередной войны в Трансильвании деньги на покупку шрифтов так и не были собра¬
ны. Узнав об этом, Киш понял, что ему придется издавать венгерскую Библию в Амс¬
тердаме на собственные средства.
Начинать надо было с текста Библии. В процессе подготовки к изданию Нового За¬
вета Киш обнаружил, что венгерский текст ранее изданной Библии, служивший ориги¬
налом для набора, полон ошибок, искажений и пропусков. Кроме того, орфография вен¬
герского языка в XVII веке еще не устоялась и твердые правила отсутствовали. Киш
сам занялся уточнением орфографии и летом 1683 года нанял двух студентов Утрехт¬
ского университета, по происхождению венгров, для сверки и внесения исправлении
в оригинал. Эта работа заняла не менее полугода, как явствует из письма Киша канцле¬
ру Трансильвании Михаю Телеки (Mihály 1 eleki) и епископу I офеусу от 15 августа 1684
года. В том же письме Киш сообщал, что сейчас он занят публикацией Библии, нарез¬
кой шрифтов и оборудованием типографии. Помимо этого, он изобретает некий про¬
цесс, гарантирующий хорошие технические условия печати. Есть предположение, что
Киш, который позже заслужил от современников звание “incomparabilis mechanicus п^,
пробовал изготовить стереотипы для того, чтобы удешевить издание венгерской Биб¬
лии [12], хотя ему так и не удалось осуществить свою мечту.
В 1684 году, через четыре года после прибытия в Амстердам, Киш начал набирать
Библию шрифтом собственного изготовления. Для печати он арендовал печатный ста¬
нок в типографии Абрахама Олофша (Abraham Olofsz). В своей биографии Киш пи¬
сал: «Хозяин мастерской, где я печатал свою Библию, был раньше ткачом, он женился
на вдове печатника... ». Видимо, набор Библии происходил там же, потому что в дру¬
гих амстердамских изданиях Киш использовал не только свои шрифты, но и некоторые
шрифты из этой типографии.