УДК 76
ББК 85.15
К 82
книга выходит
в авторской редакции
дизайнер
Владимир Кричевский
консультант по дизайну
Константин Журавлев
дизайнеры у компьютера
Евгений Корнеев (работа с иллюстрациями)
Константин Журавлев (верстка)
корректура
Илья Бернштейн
книга набрана и сверстана
на оборудовании фирмы «Эпифания»
диапозитивы выведены
издательским домом «Ясная Поляна»
шрифт
ITC New Baskerville С and М (ParaType)
бумага
офсетная «ВХИ Гознак» 120 г/м%
а также Nettuno 280 г/ма
тираж
3000 экземпляров
печать и переплетные работы
ОАО «Типография “Новости”»
Москва 107005, ул. Фридриха Энгельса, 46
подписано в печать 4 февраля 2000 ГОДЭ
формат издания 6о X до/8 (A4)
объем тома 20,5 печатных ЛИСТОВ
способ печати офсет
заказ № 4208
трафаретная печать обложки LiniaGrafie!
© В.Кричевский, текст и дизайн, 2000
© СЛОВО/SLOVO, издание, 2000
издательская лицензия
ЛР № 040491 от 8 июля 1998 года
адрес и телефоны издательства
109147 Москва, Воронцовская улица, 41
911 2250, 911 0552
в оформлении бандероли использована
«ситцевая» обложка художника
М. В .Ушакова-Поскочина
для «Серии крестьянских книжек»
(Ленинград, 1928)
на задней сторонке обложки -
знак воображаемого издательства
«Типолигон», специализирующегося
на книгах для дизайнеров и графических
гурманов (взят в готовом виде
из случайно найденной вещи)
ISBN 5-85050-239-4 (том 2)
5-85058-237-8
Об этом томе
Здесь представлены примеры живого
и многожанрового типографического
творчества - новейшие и старинные, свои
и зарубежные, выдающиеся и заурядные,
«правильные» и примитивные, артистичные
и деловые. Поиск примеров был не просто
подбором подобающих иллюстраций
к терминам, но работой над визуальной
книгой по типографике. Для каждого случая
искалась картинка, способная интриговать,
привносящая элемент занимательности
или остроты в трактовку понятия. Вся
совокупность иллюстраций формировалась
так, чтобы, сверх основной цели, показать
типографику в многообразных проявлениях.
Решить сверхзадачу удалось лишь в меру
ограниченности числом 158, доступности
подходящих материалов, определенности
авторских пристрастий. Типографика
прошлых веков представлена не так
внушительно, как хотелось бы. Жанровый
ряд далек от полноты, и в нем преобладают
книги. Такое преобладание не связано
с принципиальной установкой, но вряд ли
и случайно. Все-таки графическое оформление
пространного текста в рамках кодекса дает
больше оснований для определенных
и строгих суждений, нежели заведомо вольная
акциденция.
Естественным образом получилось
(хотя я этому сопротивлялся), что примеры
отражают весомость вклада лишь нескольких
мощных типографических держав. Широко
представлены Германия, Швейцария, США.
Отечественная типографика, в силу ее
застарелой безжизненности, отмечена весьма
специфично. Шире всего представлена
современная Голландия. Такой крен отчасти
объясним моими старыми привязанностями,
а также особенностями скромной авторской
«типотеки», на которую суждено было
в основном положиться.
Но дело еще в следующем. Многие понятия
с трудом поддаются выразительной и/или
продвинутой образной интерпретации. Для
преодоления этой трудности нужны были
неожиданные смысловые повороты.
Понадобились необычные, парадоксальные,
эксцентричные примеры. Некоторые понятия
- абстрактные, туманные, широкие - помог
проиллюстрировать счастливый случай,
какой-то, быть может, неповторимый курьез.
Так вот: по части смелых (и конструктивных)
типографических жестов Голландия -
истинный Клондайк.
Преимущественное использование
примеров иностранной печати - не только
знак особой весомости западного вклада
2
в типографику, не только подтверждение того,
что язык типографики интернационален.
В этом видится также и чистейший способ
донести особенности типографического
формообразования - более-менее отстраненно
от содержания текста. Кстати, в смысле
отстраненности голландский язык несколько
выгодней английского.
Том, наполненный полосными картинками,
принципиально не претендует на роль
очередного альбома типографической моды.
На Западе, откуда мода и берется, таких
альбомов издается предостаточно, что ныне
подтверждают и личные библиотеки
отечественных дизайнеров. Эти раскрученные
и форсированные типографические красоты
обрекают многих «креаторов» на пассивное
подражание, о чем говорит отнюдь не только
русский графический опыт. Дизайн, как
и издание литературы по дизайну, слишком
часто сводится к пережевыванию уже кем-то
жеванной жвачки с кристаллами Pro-Z.
Перманентная погоня за «кристаллами» ведет
к фальши, обманчивому многообразию,
культурному беспамятству (у кого сейчас
на устах, скажем, Лубалин, и кто завтра
вспомнит про Карсона?). И поскольку эта
книга - для желающих творить свободно, видеть
и понимать, я старался обойтись без вещей
данных в готовом и «расфасованном» виде.
Предпочтение отдано оригиналам, работам,
взятым, образно говоря, прямо из жизни.
Гораздо меньше меня привлекали всякие
рафинированные штучки, фигурирующие
в самой сфере дизайна. И только в случаях
необходимости и крайне осмотрительно
воспроизводились вещи, уже где-нибудь
воспроизведенные, или сами репродукции.
В таких случаях даны ссылки на источники
заимствования. Номерные ссылки относятся
к источникам, которые отмечены в списке
литературы (том і).
В пространстве живой типографики нет
внешних временных границ и каких-либо
внутренних перегородок. Поэтому при отборе
примеров меня совершенно не беспокоило,
какие эпохи, стили, страны, жанры окажутся
по соседству в зрительном ряду. Наоборот:
неизбежное преобладание «несовместимостей»
радовало и вдохновляло, и тем приятней
удивляли эпизоды смысловых перекличек,
которые случайно возникали на некоторых
разворотах. Однако такие совпадения никак
и нигде не повлияли на соседствующие
комментарии, как ни сооблазнительно было
подладить их (пост фактум) друг под друга.
Композиция любого разворота производил
от композиции всей книги в целом. Компонуя
случайные пары, я пользовался излюбленным
«ситуативным» методом. Он основан на
глубоком убеждении в том, что мучительных
проблем (в свободном творчестве) вообще
не бывает, а самые свежие и интересные
решения приходят не вопреки, а благодаря
предпосланным якобы неблагоприятным
обстоятельствам.
Любая типографическая иллюстрация
говорит если не обо всем, то по крайней мере -
несколько больше, чем нужно для данного
термина. Избыток может успешно «работать»
на некоторые другие термины, что отмечено
в заголовках сопроводительных текстов.
Эти тексты написаны в свободной форме,
и если картинка дает хороший повод, они
выходят за пределы данного понятия.
Подзаголовочные описания объектов
построены по единой схеме. Отсутствие тех
или иных данных означает, что они либо
не выяснены, либо неуместны. Например, если
не указан формат, значит вещь, как в случаях
с логотипами, безразмерна.
Что касается размерных объектов, то они
воспроизведены или в натуральную величину,
или насколько возможно крупно.
Черно-белую печать книги лишь с большой
натял<кой можно было бы мотивировать
природой и спецификой типографики.
На самом деле, современный типографический
мир полон красок, из-за чего исключить
примеры нечерного «черного искусства» было
никак не возможно. Остается пожалеть, что
эти примеры лишились цвета, а иные просто
не могли войти в монохромную книгу из-за
их неотъемлемого или в условной форме
не передаваемого колористического качества.