требующая иных подходов, нежели в шрифтах, писанных
от руки.
Однако, изучение шрифтов вообще и собрание большого
их количества в многообразных видах подвигает косвенно
и вопрос о шрифте для словолитни. Если когда-либо жизнь
выдвинет этот вопрос, то художники оценят материал,
собранный в настоящем альбоме. Они не найдут ничего
готового, но много выдумки и много намеченных новых путей.
Заботою редактора было избегнуть загромождения альбома
устарелым и ненужным для практической жизни материалом,
а, напротив, ответить на требования современности — дать то,
что нужно сейчас и что, вероятно, нужно будет в ближайшие
годы.
Вопрос о печатном шрифте для словолитни отклады¬
вается на неопределенное будущее время. Требования же
в отношении шрифтов, которые пишутся от руки, как для
книжной графики, так и для плаката в настоящее время
весьма повышены. Шаблонные, устарелые образцы шрифтов
никому не нужны. Издательства требуют от графиков боль¬
шой изобретательности. Русская книжная витрина выглядит
гораздо нарядней и богаче, чем книжные витрины за границей.
В Париже, например, все вновь выходящие книги имеют
традиционную желтую обложку и почти всегда один и тот же
шрифт. Название книги и имя автора уже достаточно говорят
парижскому покупателю. У нас же каждая вновь выходящая
книга стремится своим эффектным внешним видом превзойти
все, что было раньше. Этого требует книжный рынок. Но нет
худа без добра: отсюда происходит столь пышное развитие
у нас книжной графики и такое богатство выдумки русских
художников в области сочинения обложки книги.
Все сказанное относится и к шрифтам. Необычайное
разнообразие шрифтов, их острота и броскость объясняются
требованием книжного рынка.
Повышенные требования к большой художественной цен¬
ности шрифтов начались уже давно, лет 20 тому назад.
Художники „Мира Искусства" первые начали искать новых,
свежих и строго-художественных форм для шрифта взамен
устарелых шаблонов. Александр Бенуа, К. Сомов, Евгений
Лансере, М. Добужинский, И. Билибин, Л. Бакст и др. дали
ряд интересных сочинений в этой области. По их следам
пошел целый ряд даровитых художников : Нарбут, Левитский,
Митрохин, Замирайло и др., которые шаг за шагом продви¬
гали вперед искусство шрифта и довели его до столь блестя¬
щего периода, какой мы наблюдаем в наше время.
Из недр же „Мира Искусства" вышел первоклассный
мастер С. В. Чехонин. Он и до настоящего времени
остается вожаком и первым номером, никем не превзой¬
денным. Ничуть не преувеличенно будет признать такого
блестящего графика и изумительного шрифтиста, как Сер¬
гей Чехонин, мировой величиной.
Другие большие имена несколько поблекли и постепенно
уступают свои посты молодежи. Оно и понятно: молодежь
идет по проторенной дороге, пользуясь достижениями стар¬
ших. В деле шрифта, более чем в каком-либо другом искус¬
стве, важен багаж прошлого. Приемы ультра—новые, опро¬
кидывающие все прошлое, не жизненны и не могут прочно,
на долго, установиться. Самое существо шрифта, задача
которого просто и лаконично и, так сказать, на общепонят¬
ном языке передавать человеческую мысль, допускает лишь
небольшие отклонения от установленных форм.
Вот почему изучение шрифта и собирание наилучших
его образцов, современных и прошлых, имеет такое большое
значение. В этой отрасли искусства близкое подражание
одного мастера другому не только не следует осуждать, но,
напротив, поощрять. Лишь медленная и постепенная, шаг
за шагом, работа по улучшению и совершенствованию одного
и того же шрифта приводит к хорошим результатам. Берите
друг у друга, заимствуйте и, внося малое свое усовершен¬
ствование в существующий шрифт, вы сделаете больше,
чем если выдумаете что-то совсем новое, никогда не видан¬
ное. Если проследить работы Чехонина, то ясно, как он сам у
себя заимствует из года в год мотивы старого шрифта,
вносит нечто новое и таким образом доводит свои
шрифты до совершенства. Безразлично, заимствовать ли
у мастеров прошлых веков, друг у друга или у самого
себя —{важно лишь ставить себе задачу усовершенство¬
вания в отношении четкости, выразительности и художе¬
ственной ценности.
Этот альбом, который является „подсчетом сил"
ленинградских шрифтовиков к 1927 году, конечно, сыграет
большую роль в продвижении искусства шрифта. Сле¬
дующее поколение графиков должно дать и даст продукцию
более высокого уровня.
Но и сейчас нужно признать, что русские шрифты в лице
таких мастеров, как Чехонин, Кирнарский, Белуха, Алексеев,
Бриммер, Ушаков, Хижинский, Шиллинговский, Гегелло,
Лялин, Литвиненко, Медведева и многие другие представляют
картину пышного расцвета этой отрасли искусства.
А на смену им уже нарождается новая гвардия шрифто¬
виков в лице, главным образом, учеников В. Н. Левитского.
Тут успели уже зарекомендовать себя хорошим мастерством:
Миняев, Григорьевский, Важнова, Борисова-Мусатова, Мичу¬
рина, Овчинникова, Сандлер, Басманов и другие.
Графический материал этого альбома можно разделить
на 3 основных части: 1) шрифты для книжной графики, от
№№ 1 до 28, 2) шрифты для подписей порядка скоро¬
писи, от №№ 29 до 44 и 3) шрифты для плаката, от
№№ 45 до 56.
Первая часть представлена наиболее богато — это
соответствует тому, что дает жизнь. Уровень книжной гра¬
фики и, в частности, искусства обложки у нас весьма высо¬
кий, тогда как, напр., искусство плаката несколько отстает
от того, что делается на западе. В статье Э. Ф. Голлербаха
читатель найдет краткий очерк о русской книжной графике
и в частности о шрифтовой графике, я же ограничусь неко¬
торым обзором собранного в этом альбоме материала.
Шрифты, предназначенные для книжной графики, можно
в свою очередь подразделить на три группы: первая—это
шрифты деловые, холодные, без претензии на художествен¬
ный эффект; к этой группе можно отнести шрифты №№ 4,
5, 8, 15, 18, 19, 22, 23, 27, 28, 35, 36, 37 и 43. Некоторые из
них, как № 43 В. Левитского, имеют учебно-рациональный
характер, другие из этих шрифтов имеют претензию на
пригодность для словолитни, как напр. № 27 (Шиллингов-
ского) и № 35 (Лео), оба с сильно вынесенными за строку
некоторыми буквами алфавита, что должно увеличить удобо¬
читаемость. Мне кажется, скорее мог бы претендовать на
эту роль шрифт № 1 (Алексеева), в котором есть несомненно
известная „металличность". Однако и этот шрифт, как со¬
знается сам автор (см. описание шрифта № 1, стр. 153),