8
Предисловие к русскому изданию
понятным для русского читателя. Кроме того, за последнее
время в связи с повышенным интересом к типографике и
цифровым шрифтам на эту тему было издано много пере¬
водных книг, переводчики которых стремились заново ин¬
терпретировать англоязычные термины. Зачастую это де¬
лалось слишком буквально, при этом по незнанию игнори¬
ровалась даже та профессиональная терминология, кото¬
рая уже сложилась в русском языке.
Переводчики книги Карова на русский и ее редакторы
попытались, учитывая универсальный характер этого
сборника, выработать не очень противоречивую русскую
шрифтовую терминологию, отражающую реалии совре¬
менного шрифтового процесса и вместе с тем не очень
расходящуюся с традиционной. Например, английский
термин Baseline (воображаемая линия, по которой вырав¬
ниваются прямые знаки шрифта без нижних свисаний) в
современной русской литературе повсеместно принято
Попытка выработать переводить калькой с английского как «базовая линия». Од-
русскую шрифтовую нако остальные воображаемые линии, ограничивающие те
терминологию или иные детали шрифта (линии роста строчных и про¬
писных знаков, линии верхних и нижних выносных эле¬
ментов, линия верхних акцентов и т. д.) тоже можно на¬
звать базовыми, поскольку в русском языке смысл этого
слова не совсем соответствует смыслу английского Base
(основа, основание, базис; база, опорный пункт). Поэтому
редакторы в данном случае сохранили существующий тер¬
мин «линия шрифта», который в свое время был заимство¬
ван из немецкого (Schriftlinie).
Разумеется, процесс выработки и упорядочения рус¬
ской шрифтовой терминологии не может закончиться в
одной книге. Только общими усилиями, договариваясь о
терминах и исследуя все новые и новые проблемы, можно
развить русское шрифтоведение, до сих пор находящееся
скорее в зачаточном состоянии.
Петер Каров, основной автор этой книги — главным об¬
разом ученый и технолог, хотя понимание дизайна шрифта
как искусства графики ему не чуждо. Общение с легендар¬
ными дизайнерами, такими, как Герман Цапф или Герард
Унгер, не проходит бесследно. Тем не менее с точки зрения
дизайнера его неподдельный энтузиазм по поводу конкрет¬
ных особенностей решения программы IKARUS и стремле¬
ние подчинить рисунок шрифта технике, так сказать,
«поверить алгеброй гармонию», иногда может вызвать не¬
доумение. Скажем, в главе «Шрифтовые технологии» Каров
доказывает преимущества ручной оцифровки знаков с
дальнейшей корректировкой контура на экране монитора.
Этот метод предполагает, что дизайнер выполняет первона¬
чальные эскизы шрифта на бумаге. Тем не менее сейчас
Предисловие к русскому изданию
9
многие дизайнеры могут работать сразу на экране, минуя
бумажную стадию, а другие сканируют свои эскизы, после
чего используют средства автоматической трассировки для
получения контура знака. Ручная оцифровка предполагает
много дешевого ручного труда, который был возможен до
повсеместного внедрения персональных компьютеров и
разработки достаточно приличных средств трассировки.
Как только технология шагнула дальше и были созданы
прикладные шрифтовые программы для ПК, ручная оциф¬
ровка в промышленных масштабах, как это практиковалось
на фирме URW, стала невыгодна и ушла в прошлое.
В той же главе Каров доказывает необходимость симмет¬
ричности верхних и нижних свисаний округлых знаков, на¬
пример, О, и абсолютной точности подобных элементов в
различных знаках. Но если некоторая неточность толщин
штрихов или разница в верхних и нижних свисаниях не не¬
брежность или ошибка дизайнера, а сознательное художе¬
ственное решение? Можно сослаться на пример шрифта
Univers или любого другого шрифта Адриана Фрутигера. Во
многих случаях форма их знаков еле заметно отклоняется
от геометрически точных вертикалей и горизонталей, дуг и
отрезков окружностей. Именно эти особенности придают
шрифтам Фрутигера их живость. То же можно сказать о
шрифтах другого крупнейшего шрифтового дизайнера Гер¬
мана Цапфа. Модификация контуров знаков для придания
им большей геометрической правильности легко может
разрушить очарование и сделать шрифт сухим и скучным.
Хотя для выводных устройств с низким разрешением, на¬
пример, мониторов или принтеров 150 dpi, несоблюдение
требований по точности может иметь критическое значе¬
ние, однако техника развивается, и уже сейчас лазерные
принтеры с разрешением 600 dpi стали стандартным кон¬
торским оборудованием. При разрешении 600 dpi и выше
правильно воспроизводится практически любой контур.
Осталось усовершенствовать мониторы, и масса проблем с
воспроизведением может отпасть. Иными словами, иногда
автор не может отличить ограничения, связанные с опреде¬
ленным этапом развития технологии, от принципиальных
требований к качеству шрифта. Сейчас, спустя десятилетие,
это особенно хорошо видно.
Но в основном Каров очень правильно понимает шриф¬
товую ситуацию, а информация, собранная в его книге, не
утратила ценности в наши дни. Некоторые его предсказа¬
ния сбываются просто с пугающей точностью. Например, в
главе «Шрифтовой рынок» он предсказал «чудовищное» па¬
дение цен на шрифты и возможность покупать их «в ки¬
оске, как вы покупаете сейчас музыкальные кассеты». Так и
случилось: в библиотеках из нескольких тысяч шрифтов,
Ручная оцифровка
предполагает много
дешевого ручного
труда
Модификация
контуров знаков для
придания им
большей
геометрической
правильности легко
может разрушить
очарование
и сделать шрифт-
сухим и скучным
Некоторые
предсказания
сбываются
с пугающей
точностью