Н. ЛЕНИН
(Значение новой политики и ее условия)
(Статья т. Ленина будет помещена в № I журнала Главполитпросвета
„НГПСНЛЯ НОВЬ", находящегося в наборе. Редакция издает ее
предварительно в виде отдельной брошюры)
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО
1921
Рис. 138. Титульный лист книги Н. Ленина
«О продовольственном налоге». М., ГИЗ. 1921
во алфавитов народов СССР стали строить на
латинской графической основе. К 1936 году
новый латинизированный алфавит был при¬
нят для более чем 70 языков народов СССР, в
частности для азербайджанского, казахского,
киргизского, туркменского, узбекского, татар¬
ского, молдавского, таджикского, для языков
народов Севера — мансийского, ненецкого,
хантыйского, эвенского и многих других.
Однако латинизация алфавитов имела су¬
щественные недостатки, которые заключались
прежде всего в том, что латинскии алфавиі
значительно беднее русского по своему со¬
ставу (в нем отсутствуют буквы, обозначаю¬
щие шипящие и йотированные звуки, которые
преобладают в большинстве языков народов
СССР).
О преимуществах кириллического алфави¬
та перед латинским писали и зарубежные
ученые. Так, выдающийся французский язы¬
ковед Ж. Вандриес писал: «Славянский^алфа¬
вит — Кирилла и Мефодия — настоящий ше¬
девр. Как далеки от них алфавиты англосак¬
сов и ирландцев. Эти последние приложили
много усилий в течение долгих столетий к
тому, чтобы приспособить латинскии алфа¬
вит к своему языку, в полной мере это им не
удалось» [102, с. 246].
Латинизация письменности народов СССР,
кроме того, создавала разрыв между русским,
украинским и белорусским алфавитами, по¬
строенными на русской графической основе,
с одной стороны, и алфавитами прочих наро¬
дов СССР — с другой. Последний факт за¬
труднял общение между различными народа¬
ми СССР и усложнял обучение грамоте в
национальных школах на соответствующем
национальном и русском языках.
В связи с недостатками латинизации в
конце тридцатых годов большинство алфави¬
тов народностей СССР переводится с латин¬
ской на русскую графическую основу. Этот
перевод завершился накануне Великой Оте¬
чественной войны. При этом учитывались
своеобразный звуковой состав каждого на¬
ционального языка и приближение письма к
живому разговорному языку. Применительно
к звуковому составу каждого языка были раз¬
работаны дополнительные к русскому алфа¬
виту буквы: с диакритическими знаками, ви¬
доизмененные старые или вновь созданные
(рис. 136).
Таким образом, в настоящее время боль¬
шинство национальных алфавитов СССР по¬
строено на русской графической основе. Ла¬
тинскую графическую основу имеют алфави¬
ты народов прибалтийских республик (Лат¬
вийской, Литовской и Эстонской ССР) и
Карельской АССР; грузинский и армянский
национальные алфавиты построены по собст¬
венной графической системе.
При изготовлении гарнитур шрифтов в
СССР учитывается графическое сходство
ряда букв русской и латинской систем пись¬
ма. Комплект букв русского и латинского на¬
чертаний одного рисунка шрифта и одного
размера (в прописном и строчном вариан¬
тах), предназначаемых для всех союзных рес¬
публик и зарубежных стран, включает при¬
мерно 350 знаков.
Как отмечал Леонид Ильич Брежнев, «на¬
циональное все больше оплодотворяется до¬
стижениями других братских народов. Это
прогрессивный процесс. Он отвечает духу coj
циализма, интересам всех народов нашей
страны» '.
В настоящее время национальные респуб¬
лики Советского Союза стараются приобре¬
тать матрицы большинства существующих
гарнитур шрифтов как на русской, так и на
латинской графической основе.
Образование новых национальных систем
письма с 1925 по 1940 год для большинства
1 Брежнев Л. И. О пятидесятилетии Союза Совет¬
ских Социалистических Республик. М., 1972, с. 21.
148
т. горькій.
ЕРАЛАШЪ
И ДРУГІЕ РАЗСКАЗЫ.
Изд. „ПАРУСЬ“, Птг.
19)8.
Рис. 139. Титульный лист книги М. Горького «Ералаш
и другие рассказы». П-д. Парус, 1918
народов, населяющих Советский Союз, сыгра¬
ло выдающуюся роль в успешном развитии
большинства литературных языков и оказало
огромное влияние на развитие социалистиче¬
ской культуры и науки в национальных рес¬
публиках. Это выразилось прежде всего в
росте выпуска печатных изданий. Только в
1971 году, по данным Всесоюзной книжной
палаты, книги издавались в Советском Сою¬
зе на 107 языках, журналы на 67, газеты — на
66 языках, в то время как в 1913 году книги
издавались всего на 49 языках, журналы —
на 29 и газеты — на 24 языках (включая язы¬
ки зарубежных стран) *.
Одновременно с созданием новых систем
письма в первые годы после революции ос¬
ваивалось шрифтовое хозяйство, оставшееся
в наследство от словолитных заведений доре¬
волюционной России, велась работа по соз¬
данию новых рисунков типографских шриф¬
тов, однако на первых порах она оказалась
очень трудной.
В первые годы Советской власти в оформ¬
лении книги еще продолжали сказываться
• «Печать СССР в 1971 году». М., 197^,
ВСЕ
СОЧИНЕННОЕ
ВЛАДИМИРОМ
МАЯКОВСКИІѴІ
1909-1919
Рис. 140. Титульный лист книги В. В. Маяковского
«Все сочиненное Владимиром Маяковским
(1909-1919)». П-д, 1919
дореволюционные традиции. В шрифтовом
оформлении, выполненном типографским на¬
бором, часто были отражены модернистские
веяния, а в рисованных обложках и титуль¬
ных листах — традиции художников круга
«Мир искусства». В результате создалось
очень характерное для этих лет противоречие
между новым содержанием произведения и
прежним, существовавшим до 1917 года, офор¬
млением.
В таком оформлении выходили не только
обычные брошюры, но и произведения
В. И. Ленина, сыгравшие важнейшую роль в
становлении Советской власти. В начале
1918 года, т. е. вскоре после Октябрьской ре¬
волюции, вышли в свет ленинские произве¬
дения «Государство и революция» (рис. 137),
«Доклад и заключительная речь на III Все¬
российском съезде советов рабочих и солдат¬
ских депутатов».
Текст этих изданий набран обыкновенным
узким шрифтом, а обложки оформлены мо¬
дернистскими шрифтами.
Несколько лучше обстояло дело в первые
годы революции в Госиздате. Так, произве¬
дение В. И. Ленина «О продовольственном
149