«АЗБУКА.
ЛАВРЕНТИЯ ЗИЗАНИЯ
1596 ГОДА
ве, ге, би, ви, ги и т. п. Далее идут трехбуквенные сочетания,
в которых между согласной и гласной обязательно ставилась
буква «рцы». В «Азбуке» можно видеть такие сочетания:
бра, бре, бри..., вра, вре, ври..., гра, гре, гри и т. д. Такая по¬
дача материала наводит на мысль о том, что при обучении
обращалось внимание на звуковой состав слов, на фонетику,
хотя в целом здесь употреблялся буквослагательный метод.
Достоинство учебника — компактность размещения ма¬
териала.
Упражняться в чтении учащиеся могли, используя мо¬
литвы, напечатанные в «Азбуке». Интересны объяснения к
некоторым молитвам, где составитель употреблял живую
разговорную речь, что дает возможность судить о лексике,
грамматических и фонетических формах старобелорусского
языка. В конце этого раздела мелким шрифтом набрано са¬
мое неожиданное светское поучение автора : «Будь веселый,
когда на тебе фрасунок (печаль) прийдет, спокойный, когда
та ласка и приязнь от всех будет», что указывает на стрем¬
ление отойти от церковного канона и высказать простую че¬
ловеческую мысль, касающуюся нравственного воспитания.
Первоначальное обучение чтению велось по книгам «свя¬
щенного писания». Несмотря на то что многие из них были
переведены на «простый рускій», т. е. белорусский язык, в
них имелось немало незнакомых, непонятных слов. Необхо¬
димо было дать их толкование. Эту функцию в «Азбуке»
выполнял словарь «Лексис сиречь речения, въкратце
събранъны. И из словенскаго языка на простый рускій дия-
лект истолкована. Л. Z.» В «Лексисе» поставлена и частич¬
но решена более широкая задача : объяснить книжнославян-
скую лексику народными языковыми средствами. Кроме то¬
го, «Лексис» содержит краткие сведения из различных об¬
ластей знаний, что обогащало словарный запас учащихся,
способствовало овладению простым, народным языком.
Лаврентий Зизаний использовал опыт Новгородских сло¬
варей 1282 и 1431 годов, «Лексикон греческий» Свидоса, на¬
печатанный в Милане (Италия) в 1499 году. Экземпляр этого
словаря с пометками. Лаврентия Зизания обнаружен в науч¬
ной библиотеке Иркутского университета. В книге есть очень
интересная запись на польском и греческом языках: «Лав¬
рентий Зизаний Тустановский купил за собственные свои
деньги года 1595». Он также обращался к опыту толкования
слов (глосс) в «Библии руской» Франциска Скорины, кото¬
рая вышла в Праге в 1517—1519 годах. Но если в «Библии»
Франциска Скорины насчитывается около 200 глосс, в Нов¬
городском словаре 1282 года — 350, в словаре 1431 года —
200, то у Лаврентия Зизания в реестре «Лексиса» значится
1061 слово, а при объяснении употреблено свыше 2000.
Собирая сведения из области истории, географии и биоло¬
гии, Лаврентий Зизаний перечитал сочинения древнегрече¬
ского ученого Аристотеля, польского ученого Мартина Вель¬
ского и других. В работе над «Лексисом» Лаврентий Зиза-
*Ч| 46
«АЗБУКА.
ЛАВРЕНТИЯ ЗИЗАНИЯ
1596 ГОДА
ний использовал многие источники для раскрытия
различных понятий, свой педагогический и личный опыт.
Словарь Лаврентия Зизания имел прежде всего перевод-
но-толковый характер. Язык его свидетельствует о прочной
связи русского, белорусского и украинского народов. Пере¬
водная часть «Лексиса» отражает становление белорусского
языка. Здесь очень много простонародных слов, которые со¬
хранились до настоящего времени.
Лексический состав словаря весьма обширен и разнооб¬
разен. В нем встречается расшифровка, перевод и объясне¬
ние слов из различных отраслей знаний, много внимания
уделено лексике, относящейся к вопросам воспитания и обу¬
чения. Определенное место в словаре занимает лексика, свя¬
занная с философией, историей, географией, юриспруденци¬
ей, искусством, медициной, биологией, математикой, астро¬
номией. В «Лексисе» Лаврентий Зизаний дал переводы слов
с греческого, латинского и других языков.
Простота изложения, педагогические приемы при объяс¬
нении того или иного слова, народность языка, доступность
и в то же время научность изложения материала показыва¬
ют, насколько умело, ответственно, с присущей Лаврентию
Зизанию эрудицией составлен этот «Лексис».
Последующие издатели и составители словарей охотно
использовали опыт Лаврентия Зизания. В 1627 году, напри¬
мер, в Киеве Памва Берында издал «Лексикон славенорос-
ский», в который полностью включил словарь Лаврентия Зи¬
зания. Второе издание словаря Памвы Берынды вышло в
Кутейно, под Оршей, в Белоруссии в 1653 году. В словаре
Российской Академии наук также приведены сведения из
«Лексиса» Лаврентия Зизания и «Лексикона» П. Берынды.
В «Азбуке» Лаврентия Зизания вслед за «Лексисом» по¬
мещен маленький катехизис в виде вопросов и ответов, ко¬
торый составил Стефан Зизаний. Он состоит из трех неболь¬
ших частей и начинается так: «Изложение о православной
вере. Коротким пытаньем и отповеданьем для латвейшаго
выразуменя христианским детем». Сочинение Стефана Зиза¬
ния было направлено против папского влияния в Белорус¬
сии, на Украине и Литве, что имело существенное значение
после Брестской унии 1596 года.
Чтобы «Азбука» воспринималась доходчивее, в ней по¬
мещены красивые и емкие заставки, инициалы (большие бук¬
вы) и концовка, сделанные ксилографическим способом с
деревянных досок, вероятно, принадлежавших Виленской
типографии восточнославянского первопечатника Франци¬
ска Скорины. В книге шесть заставок с четырех досок, семь
инициалов с шести досок. Они напечатаны с изображением
богатого растительного орнамента. Эта книга показывает,
что братская типография в Вильно явилась продолжатель¬
ницей замечательных традиций Франциска Скорины, кото¬
рые подняли уровень типографского ремесла до большого
искусства.
*Щ 47