132
Строка
«Некоторые типографы советуют во что бы то ни стало избегать перено¬
сов. Иввестный типограф Брун издал в свое время свое «Руководство типо¬
графского дела» в 240 страниц бев одного переноса! Этот типограф впал, однако,
в другую крайность: переносов в его книге действительно не было, но зато
разрядка между словами ■— прескверная. Большинство типографов держится
того мнения, что без переносов обойтись нельзя, да и нет необходимости и
резона их избегать, так как красоте набора переносы почти не вредят, тогда
как неравномерная разбивка между словами производит крайне неприятное
впечатление. Если возможно, то, конечно, лучше переносов не делать, но из¬
бегать их во что бы то ни стало — не следует. Надо стараться, однако, не до¬
пускать свыше пяти переносов подряд».(П. Коломнин, «Краткие сведения по
типографскому делу»),
2. Из тех же соображений следует избегать в конце строки
таких знаков препинания, как запятая, точка, многоточие, тире,
так как они также нарушают прямолинейность края полосы.
3. Из тех же соображений, а также ради удобств читателя,
недопустим перенос со страницы на.страницу, особенно с нечет¬
ной страницы на четную.
4. Недопустим перенос в первой строке после надписи (заголов¬
ка), набранной красными строками, будь то на спуске или среди
полосы, так как этим скашивается обнаженный угол полосы.
5. Из тех же соображений, т. е. чтобы не был скошен перено¬
сом обнаженный угол предконцевой строки абзаца, кон¬
цевая строка должна начинаться полным словом.
6. Нельзя оставлять сверху полосы одной так называемой
<<висячей» (неполной концевой) строки, так как этим скашивает¬
ся правый верхний угол прямоугольника полосы.
7. Нельзя оставлять абзацной строки внизу полосы, так как
при этом скашивается левый нижний угол полосы.
8. Если концевая строка лишь на круглую меньше ширины
набора, то наборщику полагается разгонять строку до полной
ширины.
Кроме того существует ряд правил, исходным моментом для
которых является удобство чтения:
1. Не оставляются в конце строк однобуквенные предлоги и
союзы, они относятся в следующую строку к своему слову.
Это правило в особенности относится к книгам для мало¬
квалифицированного читателя, которому трудно «донести» одно-
буквенный предлог («к», «в», «с» и т. п.) от конца одной строки до
начала следующей.
2. Не отделяются инициалы имени и отчества от фамилии; не
разделяются: XX (век), 5 (коп.), а также выражения, читаемые
без пауз. Нарушение правила о неразделении таких выражений,
как «XX век», «и т. д.» и т. п. приводит к некоторому усложнению
восприятия привычно-цельных выражений.
3. Не оставляется в конце строки и не переносится в следую¬
щую слог в две буквы. Это правило основано на том, что для ко¬
роткой части слова наборщик почти всегда может выгадать место
и тем самым избежать переноса вообще. Если рассматривать
вторую .часть этого правила с точки зрения удобства чтения, то
Аппроши
133
перенос короткой части слова более терпим, так как большая
часть слова в конце строки дает уже представление обо всем слове.
Нужно сказать, что скорость чтения и скорость восприятия по
словосочетаниям у современного читателя настолько велика, что
вопрос о неудобстве переносов не является слишком значительным „
но несомненно наличие переносов представляет известную задерж¬
ку при чтении.
Изложенные правила находятся в антагонизме с ранее указан¬
ным основным требованием, предъявляемым к набору.
«Из всех технических правил набора,—говорит И. Д. Га¬
лактионов, — необходимо выделить одно, представляющее собой
основу технически грамотного набора, правило, которое наиболее
тщательно разработано, в котором, кажется, предусмотрены все
многочисленные приемы, с единственной и достаточно определен¬
ной целью добиться хорошей строки набора, — это правило, тре¬
бующее возможно равномерной разрядки между словами; в этом
правиле заключена красота текстового набора и одновременно
облегчение глазу чтения».
Наряду с основным остальные требования в точности могут
быть выполнены или случайно или при помощи сложных манипу¬
ляций. Возникает вопрос — чему должно быть отдано предпочте¬
ние в том случае, когда приходится произвести выбор.
Вопрос этот сложен главным образом потому, что здесь нельзя
дать абсолютных рецептов. Недостаточно вдумчивый наборщик
в большинстве случаев слепо выполняет перечисленные правила,
но выполняет их (обходит «рогатки») за счет ошибок в другом на¬
правлении.
Ошибки набора можно и должно исправлять, но править их в
целой книге, за исключением наиболее грубых, на праіхтике не
представляется возможным. Вот почему в последние годы делался
ряд попыток к пересмотру наборно-типографских правил, к ис¬
ключению ряда правил. Это оказалось особенно важным в силу
развития в наше время машинного набора (и машинизации на¬
шего века вообще): в машинном ноборе сложнее вернуться к пре¬
дыдущим строкам для урегулирования возникающей непо¬
ладки.
В вышеприведенных правилах Техникоорфографической ко=
миссии Гиза указаны отступления от ряда канонов; во многих не¬
мецких и английских изданиях, а также и в наших, в последнее
время можно встретить отступления от других канонов. Вопрос
касается так называемых «дурных строк» висячих, но полных
(одиноких концевых) вверху полосы и абзацных віхизу полосы.
цепь, так неуклонно проползают эти колеса на крючках.
Мы подымаемся на самый верх. Здесь топки. Все си¬
ловые установки работают на распыленном угле. Приме-
11 ример 1. Полная висячая строка вверху полосы (в последнее
время допускается в наших и иностранных изданиях).