Пабло
Неруда
Ода
книге
1
Книга, закрыв тебя,
я открываю жизнь.
Я вслушиваюсь
в сдавленные крики порта.
Слитки меди
пересекают пески,
спускаясь к Токопилье.
Полночь.
Наш океан
трепещет рыбой
между островами,
прикасаясь к ногам
и бедрам,
к известковым ребрам
моей отчизны.
На берега накатывает ночь,
а с первым светом дня
моя страна звенит,
как пробужденная гитара.
Меня зовет гремящий
океан, зовет
звенящий ветер,
зовет Родригес,
Хосе Антонио,
приносят телеграмму
от профсоюза «Шахта»,
а та, которую я так люблю
(я не скажу вам ее имя),
ждет в Букалему.
Книга, тебе не удалось
меня заклеить
бумагой,
запечатать
типографской краской,
ослепить
сияющими оттисками,
сброшюровать мои глаза,—
я вырываюсь
из твоих обложек
в леса, чтоб огласить их
хриплой стаей слов,
и разливаю в кузницах
металл,
ем жареное мясо
у ног вулканов.
Pablo
Neruda
Oda
al libro
Libro, cuando te cierro
abro la vida.
Escucho
entrecortados gritos
en los puertos.
Los lingotes del cobre
cruzan los arenales,
bajan a Tocopilla.
Es de noche.
Entre las islas
nuestro océano
palpita con sus peces.
Toca los pies, los muslos,
las costillas calcáreas
de mi patria.
Toda la noche pega en sus orillas
y con la luz del día
amanece cantando
como si despertara una guitarra.
A mi me llama el golpe
del océano. A mi
me llama el viento,
y Rodríguez me llama,
José Antonio,
recibí un telegrama
del sindicato «Mina»
y ella, la que yo amo
(no les diré su nombre),
me espera en Bucalemu.
Libro, tú no has podido
empapelarme,
no me llenaste
de tipografía,
de impresiones celestes,
no pudiste
encuadernar mis ojos,
salgo de ti a poblar las arboledas
con la ronca familia de mi canto,
a trabajar metales encendidos
o a comer carne asada
junto al fuego en los montes.