XXVI
100. НА ИТАЛЬЯНСКОМЪ. Нарвчіе сицилійское, по изданію: Il Vangelo di S.Mat¬
teo, volgarizzato in dialetto siciliano dall' avv. Luigi Scalia. Londra 1861. 16.
101. Тоже. Нарѣчіе сардинское (Gallura), по издаиію: Il Vangelo di S. Matteo,
volgarizzato in dialetto sardo gallurese di Tempio dal rev. P. G. M. Mundula.
Londra 1861. 16.
102. Тоже. (Logudora), по изданію: Il Vangelo di S. Matteo, volgarizzato in dia¬
letto sardo logudorese, dal can. G. Spano. Londra 1858. 16.
103. Тоже. (Sassari), по изданію: Il Vangelo di S. Matteo, volgarizzato in dia¬
letto sardo sassarese dal can. G. Spano. Londra 1866. 16.
104. Тоже. (Cagliari), по изданию: Il Vangelo di S. Matteo, volgarizzato in dia¬
letto sardo cagliaritano dell' avv. Federigo Abis. Londra 1860. 16.
105. Тоже. Нарѣчіе корсиканское, по изданію: Il Vangelo di S. Matteo, volgariz¬
zato in dialetto corso. Londra 1861. 16.
106. HA ИСПАНСКОМЪ, переводъ съ вульгаты, по изданію: La biblia, ó el
antiguo y nuevo testamento traducidos al español, de la vulgata latina, por el
Rmo. P. Phelipe Scio de S. Miguel, de las escuelas pias, obispo electo de
Segovia, Londres 1828. 8.
107. Тоже. Переводъ съ латинскаго текста пагнина (pagninus).
108. Тоже. Нарѣчіе астурійское, по издапію: El Evangelio según san Mateo, tra¬
ducido al dialecto asturiano de la version castellana de Don Torres Felix Amat,
por un presbítero natural de Asturias. Londres 1861. 16.
109. Тоже. Нарѣчіе галиційское, по изданію: El Evangelio según san Mateo tra¬
ducido al dialecto gallego — por Don José Sánchez de Santa María. Lon¬
dres 1861. 16.
ПО. НА КАТАЛАНСКОМЪ, по изданію: Lo nou testament de nostre senyor Jesu
Christ: traduit de la Vulgata llatina en llengua Catalana. Londres 1835. 12.
111. HA ПОРТУГАЛЬСКОМЪ, по изданію: A Biblia sagrada, contendo o novo e о
velho testamento, traduzida em portuguez pelo padre Joào Ferreira D'Almeida,
ministro pregador do sancto evangelio em Batavia. Londres 1819. 8.
112. HA ВАЛЬДІЙСКОМЪ, по нзданію: Li sent évangile de notre Seigneur Gésu-
Christ, counfourma Sent Luc-et Sent Giann: rendu en lengua Valdésa. Par
Pierre Bert, ancien modérateur des églises Vaudoises, et pasteur de la Tour.
A Londres 1832. 8.
113. НА ПГЕМОНТСКОМЪ, по изданію: 'L testament пецѵ de nossëgnuor Gesu-
Crist: tradout in lingua piemonteisa. Londra 1834. 8.
114. НА РОМАНСКОМЪ. Нарѣчіе верхне-энгадинское, поизданію: Ilg nief
Testament da niess Senger Jesu Christ. Stampau a Cuera da Andr. Fr. Otto.
1820. 8.
115. Тоже. Нарѣчіе нижне-энгадинское, по изданію: Il nouf testament da nos
Segner Jesu Christo. Tradüt in Rumansch d'Engadina bassa. Stampa in Paris,
da J. Smith. 1836. 12.^
XXVll
116. НА КЕЛЬТСКОМЪ. Welsh, по изданію: Y Bibl cyssegr-lan; sef yr hen
Destament a'r newydd. Caer Grawnt 1827. 8.
117. Тоже. Gaelic, по изданію: Tiomnadh nuadh ar tighearna agus ar slanuighir
Josa Criosd. Eadar-theangaichte o'n ghreugais chum Gaelic Albannaich. Edin¬
burgh 1813. 8.
118. Тоже. Наричіе на островѣ Манъ, по изданію: Yn vible casherick, ny yn
chenn chonaant, as yn conaant noa : veits ny chied ghlaraghyn. London
1819. 8.
119. Тоже. Нарѣчіе ирландское, по изданію: An biobla naomhtha; aim a bhfui-
lid an tsean tiomnadh; ar na tharruing go firinneach as a neabhra ughdarach.
London 1817. 8.
120. Тоже. Нарѣчіе бретанское, по изданію : Testament nevez hon aotrou Jézuz-
Krist. Trôet é Brézounek, gant J. F. M. M. A. Le Gonidec. É Angoulem
1827. 8.
121. Тоже. Breton de vannes, по изданію: Aviel revé St. Maheu, troeit é brehonec
Guénet, dré Christoll Terrien, Guenedicg ag er gser a Loch-Ryan. Lundayn
1857. 16.
122. НА ПАЛІЙСКОМЪ, сообщено г. докторомъ Ростомъ, въ Лондонѣ.
123. Тоже. Транскрипція. Tome.
124. НА ГИНДУСТАНСКОМЪ, по изданію: The new testament, translated from
the original greek into the Hindoosthanee language. Serampore 1829. 4.
125. НА ГИНДУЙСКОМЪ, по изданію: The new testament of our lord and saviour
Jesus Christ. Altered from Martyn's Oordoo translation into the Hinduee lan¬
guage by the reverend William Bowley. Calcutta 1826. 8.
126. Тоже. По изданію: *The new testament of our lord and saviour Jesus Christ.
Transi, from the original greek into the Hinduwee language. London 1860. 8.
127. НА БАГЕЛЬКАНДСКОМЪ, по пзданію: The holy bible. Translated from the
original into the Bhugelkunda language. By the Serampore Missionaries. Vol. V.
Cont. the N. T. Serampore 1821. 8.
128. НА ХАРАВАТІИСКОМЪ, по изданію: *The holy bible. Transi, into the Ha-
rotee language. Vol. V. Serampore 1821. 8.
129. НА МАРВАРСКОМЪ, по изданію: The holy bible. Transi, into the Marwar
language. Vol. V. N. T. Serampore 1821. 8.
130. НА БИКАНИРСКОМЪ, по пзданію: *The holy bible. Transi, into the Vika-
nera language. Vol. V. Serampore 1820. 8.
131. НА БЕНГАЛЬСКОМЪ, по изданію: Dharmapustaker antabhág. The new te¬
stament of our lord and saviour Jesus Christ, in the Bengali language. Lon¬
don 1839. 8.
132. НА НЕПАЛЬСКОМЪ, по изданію: *The holy bible. Transi, into the Nepala
language. Vol. V. Serampore 1821. 8.
133. Тоже. Транскрипція, сообщ. г. академикомъ Шпфнеромъ.