46
U VX
Avenir
The human spirit of each century resounds from its type-forms,
which in a formal manner accompany the achievements of the cen¬
tury like a reflection. Until a few decades ago, technical functions
were comprehensible to all. Today, however, it is no longer pos¬
sible for a non-specialist to imagine something like the functioning
of the jet motor of an electronically controlled space-ship. The pro¬
duction of print without team-work is now scarcely imaginable. So
far as the quality of the type is concerned in this fragmented cycle,
it must be realised that only a close connection with the past can
give the right directions for the future : without the invention of the
wheel, the steam engine would have been unimaginable and
without the development of the steam engine it would not have
U V X
47
X Y
Vectora
Les formes d'écriture révèlent l'esprit propre à chaque siècle; elles
sont le reflet des connaissances et acquisitions d'une époque. Il y a
quelques décennies encore, les fonctions techniques pouvaient être
saisies par la pensée. De nos jours, un non-spécialiste ne peut guère
s'imaginer le fonctionnement d'un moteur à réaction dans un vaisseau
spatial à commande électronique. L'homme individuel ne saisit que
difficilement le déroulement des processus techniques complexes.
Sans travail en équipe, la production d'un imprimé paraît aujourd'hui
impossible. Quant à la qualité de l'écriture, face à cette dispersion, il
convient de souligner que seule une attitude ouverte et sans compro¬
mis vis-à-vis du passé permettra de dégager les grandes lignes de
l'orientation future. Sans l'invention de la roue, la machine à vapeur
x y